首页 >> 日常问答 >

湖心亭看雪翻译原文注释与赏析

2025-10-09 00:15:35

问题描述:

湖心亭看雪翻译原文注释与赏析,卡了三天了,求给个解决办法!

最佳答案

推荐答案

2025-10-09 00:15:35

湖心亭看雪翻译原文注释与赏析】《湖心亭看雪》是明代文学家张岱的代表作之一,文章以简洁凝练的语言描绘了作者在大雪后的湖心亭独赏雪景的情景,展现了作者孤高自傲、超然物外的精神世界。以下是对该文的翻译、原文注释与赏析的总结。

一、原文与翻译

原文 翻译
崇祯五年十二月,余住西湖。 崇祯五年十二月,我住在西湖边。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。 连下了三天大雪,湖中的人声和鸟鸣都消失了。
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。 这一天晚上八点左右,我撑着一只小船,裹着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。 雾气弥漫,天地之间一片洁白。
湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 湖上的影子,只有长堤的一道痕迹,湖心亭的一个小点,我的船像一芥菜叶,船上的人就像两三个米粒罢了。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。 到了湖心亭,有两个人铺着毛毡相对而坐,一个童子正在煮酒,水正沸腾。
见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!” (他们)看见我很高兴地说:“湖中怎么还会有这样的人!”
拉余同饮。余强饮三大白而别。 拉我一起喝酒。我勉强喝了三大杯酒后告别。
问其姓氏,是金陵人,客此。 问他们的姓名,他们是金陵人,在这里做客。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” 等到下船时,船夫低声说道:“不要说您痴,还有比您更痴的人呢!”

二、原文注释

词语 注释
崇祯 明朝皇帝年号,指崇祯五年(1632年)。
更定 指晚上八点左右,即“更”时分,表示深夜。
同“桡”,撑船。
毳衣 毛皮衣,保暖衣物。
雾凇沆砀 指雾气和冰花交织在一起,形容雪后景象。
天与云与山与水 写出天地一体的雪景。
一白 全都是白色的,形容雪后天地一色。
长堤一痕 指西湖的苏堤,因雪大而显得模糊如一道痕迹。
小草,比喻船很小。
两三粒 形容人很少,如米粒般微小。
水开,形容酒炉中的水正在沸腾。
强饮 勉强喝下。
大白 古代盛酒的杯子,这里指酒杯。
客此 在此地作客。
舟子 船夫。
喃喃 小声说话,语气低沉。

三、赏析要点

赏析内容 说明
语言简练,意境深远 张岱用极简的文字描绘出一幅静谧空灵的雪景图,给人以强烈的视觉冲击和心灵震撼。
情感孤高,超然脱俗 作者独往湖心亭,表现出一种遗世独立、不随波逐流的情怀,体现出文人雅士的孤傲与清高。
对比手法突出孤独感 通过“人鸟声俱绝”、“湖上影子惟一痕”等描写,反衬出作者的孤独与寂寥。
结尾含蓄讽刺 船夫的话“莫说相公痴,更有痴似相公者”既是对作者的调侃,也暗示了世间仍有志趣相投之人,增添了文章的哲理性。
文化意象丰富 文章中“湖心亭”、“雪景”、“毛皮衣”等元素,体现了明清文人的生活情趣与审美追求。

四、总结

《湖心亭看雪》是一篇以景抒情、借景言志的散文佳作。张岱以冷峻笔触描绘了一个寂静空旷的雪夜,不仅表现了自然之美,更传达了作者内心深处的孤独与超然。文章语言简练,意境深远,是明代小品文的典范之作,具有极高的文学价值和审美意义。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章